-
1 pull the chestnuts out of the fire
(for smb.)см. pull smb.'s chestnuts out of the fireConcise English-Russian phrasebook > pull the chestnuts out of the fire
-
2 pull the chestnuts out of the fire
Общая лексика: таскать каштаны из огняУниверсальный англо-русский словарь > pull the chestnuts out of the fire
-
3 pull the chestnuts out of the fire for somebody
Пословица: чужими руками жар загребать (дословно: Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня)Универсальный англо-русский словарь > pull the chestnuts out of the fire for somebody
-
4 pull the chestnuts out of the fire
להוציא את הערמונים מהאש, לשרת מישהו* * *◙ והשימ תרשל,שאהמ םינומרעה תא איצוהל◄English-Hebrew dictionary > pull the chestnuts out of the fire
-
5 pull the chestnuts out of the fire
de hete kastanjes uit het vuur halen, iemand van dienst zijnEnglish-Dutch dictionary > pull the chestnuts out of the fire
-
6 pull the chestnuts out of the fire
krafsa kastanjerna ur elden åt någon, tjäna någonEnglish-Swedish dictionary > pull the chestnuts out of the fire
-
7 To pull the chestnuts out of the fire for somebody.
<03> Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня. Ср. Чужими руками жар загребать.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To pull the chestnuts out of the fire for somebody.
-
8 to pull the chestnuts out of the fire for somebody
посл.Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня.ср. Чужими руками жар загребать.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to pull the chestnuts out of the fire for somebody
-
9 pull smb.'s (or the) chestnuts out of the fire
(тж. pull the chestnuts out of the fire for smb.)тacкaть кaштaны из oгня для кoгo-л., дeлaть зa кoгo-л. тpудную paбoту; чужими pукaми жap зaгpeбaть [этим. фp. (выpaжeниe из бacни Лaфoнтeнa)]You tried to use me as a cat's paw to pull chestnuts out of the fire for Stanley Rider (U. Sinclair)Concise English-Russian phrasebook > pull smb.'s (or the) chestnuts out of the fire
-
10 pull smb.'s chestnuts out of the fire
(pull smb.'s (или the) chestnuts out of the fire (тж. pull the chestnuts out of the fire for smb.))таскать каштаны из огня для кого-л., делать за кого-л. трудную работу; ≈ чужими руками жар загребать [этим. фр. tirer les marrons du feu (выражение из басни Лафонтена)]Damn it, sir, you put the chestnuts in the fire; it's up to you to pull 'em out. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. XIII) — Черт возьми, сэр, ведь это вы заварили всю кашу, теперь ваше дело ее расхлебывать!
You tried to use me as a cat's-paw to pull chestnuts out of the fire for Stanley Rider. (U. Sinclair, ‘The Moneychangers’, ch. VII) — Вы хотели сделать меня своим орудием, хотели, чтобы я таскал каштаны из огня для Стэнли Райдера.
Large English-Russian phrasebook > pull smb.'s chestnuts out of the fire
-
11 pull chestnuts out of the fire
таскать каштаны из огня (подвергаться опасности вместо кого-либо)I had pulled the chestnuts out of the fire for him on several occasions and was unwilling to do it again.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > pull chestnuts out of the fire
-
12 pull out
1.transitive verbizvleči; raztegniti, podaljšati (pripoved, pogovor);2.intransitive verbodpeljati (vlak), odveslati; American umakniti se, oditito pull s.o.'s chestnuts out of the fire — iti za koga po kostanj v žerjavico -
13 pull chestnuts out of the fire
Общая лексика: делать (за кого-л.) трудную работу, чужими руками жар загребать, таскать каштаны из огня для (кого-л.)Универсальный англо-русский словарь > pull chestnuts out of the fire
-
14 pull one's chestnuts out of the fire
Пословица: чужими рукамиУниверсальный англо-русский словарь > pull one's chestnuts out of the fire
-
15 pull someone's chestnuts out of the fire
Фразеологизм: таскать для кого-н. каштаны из огняУниверсальный англо-русский словарь > pull someone's chestnuts out of the fire
-
16 pull chestnuts from the fire
להוציא את הערמונים מהאש, לבצע משימה לא-נעימה למען מישהו* * *◙ והשימ ןעמל המיענ-אל המישמ עצבל,שאהמ םינומרעה תא איצוהל◄ -
17 pull chestnuts from the fire
de kastanjes uit het vuur halen, een onaangename opdracht uitvoeren -
18 pull chestnuts from the fire
krafsa kastanjerna ur elden, göra något obehagligt för någon annans skull -
19 to pull chestnuts out of the fire
«Таскать каштаны из огня» — делать за кого-либо трудную работу, чужими руками жар загребать. Здесь упоминается старая история об обезьяне и коте. Обезьяна хотела испечь каштаны. Положить их на тлеющие угли было легко, но вытаскивать их горячими обезьянке не очень-то хотелось, поэтому она схватила переднюю лапу кота и стала вынимать ею каштаны, как грабелькой.You keep making mistakes and then expect me to put everything right. I'm fed up pulling your chestnuts out of the fire. — Ты постоянно делаешь ошибки, а потом ждёшь, чтобы я всё исправил. Мне надоело таскать за тебя каштаны из огня.
English-Russian dictionary of expressions > to pull chestnuts out of the fire
-
20 to pull somebody's chestnuts out of the fire
izstrēbt putru, ko ievārījis kāds citsEnglish-Latvian dictionary > to pull somebody's chestnuts out of the fire
См. также в других словарях:
pull the chestnuts out of the fire — To take control and rescue someone or something from a difficult situation, esp one that seems hopeless • • • Main Entry: ↑chestnut … Useful english dictionary
pull the chestnuts out of the fire — serve someone, attend to someone … English contemporary dictionary
pull one's chestnuts out of the fire — To do someone else a great favor which they don t really deserve, doing oneself a disfavor in the process. * /Small countries often have to pull the chestnuts out of the fire for their more powerful neighbors./ … Dictionary of American idioms
pull one's chestnuts out of the fire — To do someone else a great favor which they don t really deserve, doing oneself a disfavor in the process. * /Small countries often have to pull the chestnuts out of the fire for their more powerful neighbors./ … Dictionary of American idioms
pull\ one's\ chestnuts\ out\ of\ the\ fire — To do someone else a great favor which they don t really deserve, doing oneself a disfavor in the process. Small countries often have to pull the chestnuts out of the fire for their more powerful neighbors … Словарь американских идиом
chestnuts — n. 1) to roast chestnuts 2) (misc.) to pull smb. s chestnuts out of the fire ( to extricate smb. from an unpleasant situation ) * * * to roast chestnuts (misc.) to pull smb. s chestnuts out of the fire ( to extricate smb. from an unpleasant… … Combinatory dictionary
pull someone's chestnuts out of the fire — succeed in a hazardous undertaking for someone else s benefit Origin: with reference to the fable of a monkey using a cat s paw to extract roasting chestnuts from a fire … Useful english dictionary
Owl (Winnie-the-Pooh) — Owl is a fictional character in A. A. Milne s Winnie the Pooh books and in Disney s Winnie the Pooh cartoons. Owl s character is based on the archetype of the wise old owl , although in the books, the quality of Owl s wisdom is sometimes… … Wikipedia
pull chestnuts from the fire — perform an unpleasant task for someone … English contemporary dictionary
Molotov–Ribbentrop Pact — Treaty of Non Aggression between Germany and the Soviet Union Molotov signs the German–Soviet non aggression pact. Behind him are Ribbentrop and Stalin. Signed August 23, 1939 Location Moscow, Russian SFSR … Wikipedia
Maxim Litvinov — Максим Литвинов Soviet Ambassador to the United States In office 10 November 1941 – 22 August 1943 Premier Vyacheslav Molotov … Wikipedia